دراسة لمشاكل الترجمة الاقتصادية في ملخصات البحوث المترجمة لمجلة الاقتصادي الصادرة عن جامعة البصرة
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
اللغة هي وسيلة لمشاركة المعلومات والتواصل مع من حولنا، لكن الآلات بحاجة إلى فهم تعقيدات اللغة وكيفية تواصلنا كبشر للاستفادة منها. تتناول هذه الورقة التحليل النظري والعملي لـ "الترجمة الاقتصادية". كعملية، فإن الترجمة الاقتصادية هي عمل معقد متعدد الخطوات من التواصل ثنائي اللغة بين الثقافات يهدف إلى إنشاء أقرب "معادل طبيعي" للنص المستهدف. كما يتميز بتكافؤه العالي مع النص الأصلي. من الصعب معالجة الترجمة الاقتصادية كنص بنفس طريقة معالجة النص الأصلي، وهو ليس هو نفسه بسبب الاختلافات الثقافية واللغوية. تكشف هذه الدراسة أن الطبيعة المتعددة التخصصات للترجمة الاقتصادية تجعل من الصعب تحديد وضعها. ووفقا للتحليل، فإن مصطلح "الترجمة الاقتصادية" له معنى أوسع. ويرجع ذلك إلى حقيقة أنها تعمل في مجالات مختلفة من النشاط (الأعمال والاقتصاد والتجارة وما إلى ذلك). يؤثر هذا العنصر على النصوص المصدرية ذات الأنواع والأنماط المختلفة. الجزء العملي من هذه الورقة مخصص للمشاكل الأكثر شيوعًا التي يواجهها مترجمو الوثائق الاقتصادية. استخدم الباحثون ملخصات مترجمة للمقالات المنشورة في مجلة الاقتصادي التي تصدرها جامعة البصرة كعينة لدراسة مشاكل الترجمة الاقتصادية وحلولها.
تفاصيل المقالة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
المراجع
-Al Sherifi (1990) "The Specialized Translation in Postgraduate Department". Ma'alim newsletter Vol.. no 6
-Andreea, Rion (2012). "Errors and difficulties in translating economic texts"- ISBN 978. Editura Sfântul Ierarh Nicolae.
-Chirantan, R. (2019). "How can technical language differ from everyday language in corporate communications". Bizi fluenty. Reviewed by Jayne Thompson. https://bizfluent.com/info-8636621-can-everyday-languagecorporate-communications.html
-Durieux, Ch. (1995) "Langues de spécialité et traduction, revue des lettres et de traduction". N’1. Université Saint-Esprit de Kaslik, USEK. Transaltion by Edward Tomas
-El-Shazly, A.(2006) "A Study of Metaphor in Leila Aboulela's the Translator". English Language and Literature Studies, Ain Shams University, Vol. V (1), 169-199.
-Iman Ahmad, M Imam (2020). "Problems in Translating Economic Terminology from English into Arabic and vice versa", Journal of "Scientific Research in Arts". Faculty of Arts, English Department, University of Ain Shams.
-Łucja Biel & Vilelmini Sosoni (2017). "The translation of economics and the economics of translation", Perspectives Journals, vol.2. 351-361
-Lamara, Fatima M. (2018). "Translation and Economic Translation". Thought Horizon Newsletter, Telmsan Abi Bakir University Press.
-Meloyan, S. (2015)"Translation Peculiarities of Economic Texts" (On the Basis of Economic Texts Translation Form English", International Letters of Social and Humanistic Sciences, Vol. 64, pp. 162-177
-Postolfa, Sorina. (2016). "Translating in a Specilaized Context: Challenges and Risks". Available at:
file:///C:/Users/hp/Downloads/2016-POSTOLEA- Translating in a specialized context.pdf
-Olteanu, R. (2012). Errors and Difficulties in Translating Economic Texts (Editura Sfântul Ierarh Nicolae, Irkutsk National Research Technical University, Irkutsk
-White, J. S (2003) What is the Meaning of Technical Language. Available at: https://ehlion.com/translation-services/technical-translation/
-Zaykova, Irina and Shilnikova, I (2019) Economic Translation: Theoretical and Practical Issues. Available at:
file:///C:/Users/hp/Downloads/Economic_Translation_Theoretical_and_Practical_Iss.pdf